Перейти к основному содержанию

Netflix исправил субтитры к «Брату-2»

""
Источник

Американский стриминговый сервис Netflix исправил субтитры к фильму «Брат-2» и теперь там не вольный пророссийский перевод «Ukrainian Nazi collaborator», а точное английское слово «banderite», которым называют последователей Степана Бандеры.

Народный депутат от «Голоса» Александра Устинова сообщила в Facebook, что обратилась к представителям украинской диаспоры в Кремниевой долине, чтобы исправить перевод и те помогли решить проблему.

Было

Стало


Читайте также

1 июня стало известно, что стриминговий сервис Netflix перевел «бендеровцев», о которых упоминает герой российского пропагандистского фильма «Брат-2», как нацистских коллаборантов.

У самурая нет цели, есть только путь. Мы боремся за объективную информацию.
Поддержите? Кнопки под статьей.