Перейти к основному содержанию

«Рояль із сиром» українською

Про мовний бойкот McDonald's, який спрацював не так

Скандал навколо мови обслуговування у мережі Макдональдс мені нагадав епізод з фільму Квентіна Тарантіно «Кримінальне чтиво». Там головні герої обговорюють, як французи називають чверть фунтовий чізбургер. «Рояль з сиром» – маючи на увазі роял (тобто королівський) чізбургер. І пояснюють, що це через метричну систему, якою послуговують у континентальній Європі на відміну від англосаксонського світу.

Макдональдс попри універсальний характер світової корпорації, має певні особливості у кожній країні. Набір бургерів у штатах відрізняється від українського, там само, як кошерний макдональдс в Ізраїлі відрізняється від халяльного у Саудівській Аравії. В деяких ресторанах мережі продають пиво, а в деяких жінки сидять за окремою перегородкою від чоловіків. Десь є картопля по-селянськи, а десь ні, і так далі. Макдональдс в кожній країні має свою специфіку.

Так само має свою специфіку і український «МакДо». І однією з таких особливостей є те, що в ньому обслуговують українською. Принаймні у терміналах самообслуговування є тільки українська або англійська. Звичайно, працівники McDonald's у Херсоні чи Харкові та навіть Києві переходять на російську, а от бездушна програма – ні.

Російськомовна щелепа та бургер

Чому ж це так непокоїть деяких громадян України? Багато, хто вже писав, що гамбургер що російською, що українською буде гамбургером. З чізбургером трохи складніше (через українську «і»), але теж збагнути можна. Я ще розумію, якби вони хотіли перекладу паляниці російською, але гамбургер. Це ж навіть не назва котлети чи якогось інгридієнту, це про походження цієї страви з німецького міста Гамбург! Як його, курча, перекласти російською? Калінінградєц? Так до чого ж вся ця історія?

Я не повірю, що людина, яка народилась та/або виросла, сформувалась чи пак просто жила в Україні якийсь час, не може самостійно зробити замовлення через мову. Я пам’ятаю, як ще до Революції Гідності наші співвітчизники з окупованого Росією Криму або Севастополя розповідали про «російськомовні щелепи», якими вони не можуть навіть вимовляти українські слова. Шкода мені таких. Вчора вони не могли вимовляти, а сьогодні вже їхня щелепа не вправляється з бургером, що називається по-українськи.

Іронія долі у тому, що це саме ті люди, які категорично виступали проти українізації та всіма руками (і щелепами, куди ж без них) підтримували мовний закон Ківалова-Колесніченка. Основним аргументом тоді було – «і так понятно». Мовляв навіщо все перекладати українською мовою й так все зрозуміло. Ну і там далі було багато про один народ, спільну історію і так далі. Тепер же їм відповідають – «до чого хайп, і так все зрозуміло». І відповідають без іронії, без стьобу, а тому що це логічний аргумент. Ну не має в Україні людини, яка би не розуміла українською. Та й якщо один народ, то чого ж ви не розумієте один одного? Освіта, національне телебачення, документація – все це сфери з українською мовою. Чомусь браві хлопці з району не бойкотують футбол чи бокс, виключно через те, що трансляція ведеться українською?

Російський Макдональдс

Частина наших співгромадян, які вбачають в україномовному обслуговуванні порушення їхніх прав просто не була у російському McDonald's. Вони не бачили того трешу і не розуміють чого хочуть. Українські реалії вони ідеалізують та переносять на російські. І потім прагнуть того ідеалу, якого не існує. Чистий симулякр, як сказали би філософи постмодернізму.

McDonald's у Росії виходить з базової передумови, що це не та країна, де «і так зрозуміють». Тому там транслітерують назву всесвітньо відомого закладу. При чому робиться це максимально незграбно, десь як «Лада-Каліна».

«М-А-К-Д-О-Н-А-Л-Д-С» – саме так пишеться назва ресторану у Росії. Така фонетична конструкція та кількість приголосних у кінці взагалі повинна бути заборонена міжнародною конвенцію з протидії тортурам.

Макдональдс біля станції метро «Юго-Западная», Москва

Ідентичність

McDonald's російською... Це як сланци замість шльопанців, сотовий замість мобільного, куліч замість паски, Крым замість Крим та авторитаризм замість демократії.

Специфіка українського Макдональдсу відрізняється від російського і вкладає свою цеглину у мур української ідентичності. Окремої від російської. Бажання переходу на російську мову обслуговування – це небажання бути носієм української ідентичності.

Комусь може не подобатись «рояль з сиром», але поки в нас метрична система тут не буде «чверть фунтового чізбургера». Поки тут держава Україна тут буде обслуговування українською. І це не про права людей, це про повагу до держави, в якій ти живеш.

Наостанок. Я поважаю ваше право на бойкот. Я навіть підтримую такий бойкот. Лишень будьте послідовні та бойкотуйте вибори, адже там бюлетень українською, а також біометричні закордонні паспорти – там же теж тільки українською та англійською.

Рубрика "Гринлайт" наполняется материалами внештатных авторов. Редакция может не разделять мнение автора.

Доцент-экономист из Гарварда вспомнил школьную физику и придумал простой способ сосчитать убитых пропагандой во время резни тутси.

Креатива не занимать обеим сторонам. Схватка титанов

У самурая нет цели, есть только путь. Мы боремся за объективную информацию.
Поддержите? Кнопки под статьей.